Két játékos egyfelvonásos
Gogol: KÁRTYÁSOK
Jean Genet: A CSELÉDEK
Gogol:
KÁRTYÁSOK
Makai Imre fordítását az eredetihez igazította: B. Jean Genet:
A CSELÉDEK
Fordította: Nagy Péter BEMUTATÓ: 2015. SZEPTEMBER 25. XIX. & XX. század
férfiak & nők
oroszok & franciák
Mindkét zseni első remekműve! Gogol & Genet. Előbbi a 19. utóbbi a 20. század legelején született, 101 esztendő eltéréssel. Együtt kerültek a harmadik kötetbe az Akadémiai Kiadó negyven évvel ezelőtt kinyomtatott Világirodalmi lexikonában. Egy orosz és egy francia egyfelvonásos. Mindkét zseniális szerző első műve. Az elsőben csak férfiak, a másodikban csak nők szerepelnek. Tudomásunk szerint először kerülnek egymás mellé színházi estén. A Játékosokat magyarra „Kártyások” címen fordították – majdnem ugyanaz, ám talán mégsem. Az orosz kisvárosok szállodáinak termeiben azóta is furcsa urak igyekeznek játszva legyőzni egymást. Ki csal vajon, és ki csal még jobban? Hol a játék és hol a színjáték? A kisszerűség hol válik nagyszerűvé egy olyan társadalomban,
ahol minden az átverésre épül? És mi történik, ha ez a legkevésbé sem tragikus, ám kifejezetten nevetséges? „Ne a tükröd átkozd, ha ferde a pofád.” – írtuk egykor a Revizor fölé Gogol mottóját. Az egyik profi csaló kártyacsomagjának gyönyörű női neve van: Agyelaida Ivanovna. A szegedi Gogol-bemutatók így a Háztűznéző után immár Gogol-összessé válnak. A lelenc-csavargó Jean Genet, „a bohóc és vértanú” javítóintézetekből jutott az idegenlégión át a börtönökbe, ahol aztán írni kezdett. A Cselédeknek már a címe is kétértelmű, hiszen franciául „a jókat” is jelenti. Magyarországon az Egyetemi Színpad játszhatta először, az utóbb nagynak képzelt barikádosdi előestéjén: 1967-ben. A polgári szalonban két testvérlány rendszeresen színházat játszik az úrnő távollétében és ruháiban. Korai pszichodrámájuk tétje évszázadok óta ismerős: Hogyan kéne legyilkolni a jóasszonyt, aki talán még a tejesfiújukra is áhítozna. A ház ellenállhatatlan urát mindenesetre már sikerrel elvitették a rendőrséggel, ahová jól kifundált följelentő leveleket küldtek. A korszakos csalók mutogatása színészeknek minden koron jutalom-játék. Bodolay „Az előadás Jean Genet örököseinek engedélyével, az SACD és a Hofra Színházi és Irodalmi Ügynökség közvetítésével jött létre
Gogol:
KÁRTYÁSOK
Makai Imre fordítását az eredetihez igazította: B. Jean Genet:
A CSELÉDEK
Fordította: Nagy Péter BEMUTATÓ: 2015. SZEPTEMBER 25. XIX. & XX. század
férfiak & nők
oroszok & franciák
Mindkét zseni első remekműve! Gogol & Genet. Előbbi a 19. utóbbi a 20. század legelején született, 101 esztendő eltéréssel. Együtt kerültek a harmadik kötetbe az Akadémiai Kiadó negyven évvel ezelőtt kinyomtatott Világirodalmi lexikonában. Egy orosz és egy francia egyfelvonásos. Mindkét zseniális szerző első műve. Az elsőben csak férfiak, a másodikban csak nők szerepelnek. Tudomásunk szerint először kerülnek egymás mellé színházi estén. A Játékosokat magyarra „Kártyások” címen fordították – majdnem ugyanaz, ám talán mégsem. Az orosz kisvárosok szállodáinak termeiben azóta is furcsa urak igyekeznek játszva legyőzni egymást. Ki csal vajon, és ki csal még jobban? Hol a játék és hol a színjáték? A kisszerűség hol válik nagyszerűvé egy olyan társadalomban,
ahol minden az átverésre épül? És mi történik, ha ez a legkevésbé sem tragikus, ám kifejezetten nevetséges? „Ne a tükröd átkozd, ha ferde a pofád.” – írtuk egykor a Revizor fölé Gogol mottóját. Az egyik profi csaló kártyacsomagjának gyönyörű női neve van: Agyelaida Ivanovna. A szegedi Gogol-bemutatók így a Háztűznéző után immár Gogol-összessé válnak. A lelenc-csavargó Jean Genet, „a bohóc és vértanú” javítóintézetekből jutott az idegenlégión át a börtönökbe, ahol aztán írni kezdett. A Cselédeknek már a címe is kétértelmű, hiszen franciául „a jókat” is jelenti. Magyarországon az Egyetemi Színpad játszhatta először, az utóbb nagynak képzelt barikádosdi előestéjén: 1967-ben. A polgári szalonban két testvérlány rendszeresen színházat játszik az úrnő távollétében és ruháiban. Korai pszichodrámájuk tétje évszázadok óta ismerős: Hogyan kéne legyilkolni a jóasszonyt, aki talán még a tejesfiújukra is áhítozna. A ház ellenállhatatlan urát mindenesetre már sikerrel elvitették a rendőrséggel, ahová jól kifundált följelentő leveleket küldtek. A korszakos csalók mutogatása színészeknek minden koron jutalom-játék. Bodolay „Az előadás Jean Genet örököseinek engedélyével, az SACD és a Hofra Színházi és Irodalmi Ügynökség közvetítésével jött létre
Szereposztás
Alekszej, a szállodai szolga | Hodu Péter |
Iharjov, az utazó szakember | Sorbán Csaba |
Gavrjuska, az inasa | Tóth Ádám |
Krugel, ezredes | Szívós László |
Svohnyev, a kompánia tagja | Kárász Zénó |
Utyesítyelnij, a kompánia feje | Pataki Ferenc |
Glov, apa és földbirtoko | Ádám Tamás |
Glov, a fia | Poroszlay Kristóf |
Zamuhriskin, hivatalnok a kormányszékhelyen | Gömöri Krisztián |
Claire | Gidró Katalin |
Solange | Csorba Kata |
Madame | Szabó Gabi |
Stáblista
Rendező | dr. Bodolay Géza |
Helyszín
Szegedi Nemzeti Színház
Szeged, 6720, Horváth Mihály utca 3.
Szeged, 6720, Horváth Mihály utca 3.
Térkép
Ne használj papírt, ha nem szükséges!
Az emailban kapott jegyeid — ha teheted — a telefonodon mutasd be.
Köszönjük!