A vadonatúj fordításról a fordítóval, Schein Gáborral Asztalos Emese beszélget.
A kötetből részleteket olvas fel Bach Kata, színművész.
"Öröm volt foglalkozni vele, meg néha megrökönyödés is: most nagyon más kontextusa van annak, amit Oroszországról vagy a zsidókról mond, mint amikor először olvastam. Akkor ez a szemlélet a múlthoz tartozott számomra, most viszont sajnos a jelenhez. Az egész gondolkodás, a viszonyok fölcserélhetősége és legfőképp Isten hol gyermekes, hol filozofikus tárgyiasítása viszont most is frissítő.
A kötetből részleteket olvas fel Bach Kata, színművész.
"Öröm volt foglalkozni vele, meg néha megrökönyödés is: most nagyon más kontextusa van annak, amit Oroszországról vagy a zsidókról mond, mint amikor először olvastam. Akkor ez a szemlélet a múlthoz tartozott számomra, most viszont sajnos a jelenhez. Az egész gondolkodás, a viszonyok fölcserélhetősége és legfőképp Isten hol gyermekes, hol filozofikus tárgyiasítása viszont most is frissítő.
Nem beszélve a legfőbbről, a mondatokról. Mert Rilkénél minden mondat egy önálló kis mű." - vallja Schein Gábor a műről.
Gyertek és beszélgessünk tovább együtt Istenről, gyerekkorról, szépirodalmi fordításról, a közérzetünkről - a mi és a Jóisten közös történeteiről!
A beszélgetést Asztalos Emese vezeti
Helyszín
KULT7
Budapest, 1075, Király utca 11.
Budapest, 1075, Király utca 11.
Térkép
Ne használj papírt, ha nem szükséges!
Az emailban kapott jegyeid — ha teheted — a telefonodon mutasd be.
Köszönjük!